Messiah in Purim Chapter 8

  1. Esther plans a Banquet
  2. Erasure of Israel’s transgression of not observing Pesach
  3. Haman’s Chametz (his Pride)
  4. The King’s Plan to honor Mordecai
  5. Haman is forced to honor Mordecai
  6. Esther’s Plea for deliverance from Haman and the Annihilation Decree
  7. Haman is hanged on the gallows that he prepared for Mordecai
  8. Wicked Haman was cast out of the Queen’s chambers
  9. Hezekiah consecrates the Temple on Nisan 8
  10. The erasure of Haman’s name

Esther plans a Banquet:

וַיְהִי בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וַתִּלְבַּשׁ אֶסְתֵּר מַלְכוּת וַֽתַּעֲמֹד בַּחֲצַר בֵּית־הַמֶּלֶךְ הַפְּנִימִית נֹכַח בֵּית הַמֶּלֶךְ וְהַמֶּלֶךְ יֹושֵׁב עַל־כִּסֵּא מַלְכוּתֹו בְּבֵית הַמַּלְכוּת נֹכַח פֶּתַח הַבָּֽיִת׃ וַיְהִי כִרְאֹות הַמֶּלֶךְ אֶת־אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה עֹמֶדֶת בֶּֽחָצֵר נָשְׂאָה חֵן בְּעֵינָיו וַיֹּושֶׁט הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר אֶת־שַׁרְבִיט הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּיָדֹו וַתִּקְרַב אֶסְתֵּר וַתִּגַּע בְּרֹאשׁ הַשַּׁרְבִֽיט׃ וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה־לָּךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְיִנָּתֵֽן לָֽךְ׃ וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב יָבֹוא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן הַיֹּום אֶל־הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי לֹֽו׃

Now it came about on the third day [Nisan 16] that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king’s palace in front of the king’s rooms, and the king was sitting on his royal throne in the throne room, opposite the entrance to the palace. When the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king extended to Esther the golden scepter which was in his hand. So Esther came near and touched the top of the scepter. Then the king said to her, “What is troubling you, Queen Esther? And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be given to you.” Esther said, “If it pleases the king, may the king and Haman come this day (הַיּ֔וֹם-hayom) [16 Nisan] to the banquet [before sunset; i.e. twilight; before the beginning of the next day, 17 Nisan] that I have prepared for him.”

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַהֲרוּ אֶת־הָמָן לַעֲשֹׂות אֶת־דְּבַר אֶסְתֵּר וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן אֶל־הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר־עָשְׂתָה אֶסְתֵּֽר׃ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה־שְּׁאֵלָתֵךְ וְיִנָּתֵֽן לָךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָֽשׂ׃וַתַּעַן אֶסְתֵּר וַתֹּאמַר שְׁאֵלָתִי וּבַקָּשָׁתִֽי׃ אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב לָתֵת אֶת־שְׁאֵלָתִי וְלַעֲשֹׂות אֶת־בַּקָּשָׁתִי יָבֹוא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן אֶל־הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר אֶֽעֱשֶׂה לָהֶם וּמָחָר אֶֽעֱשֶׂה כִּדְבַר הַמֶּֽלֶךְ׃

Then the king said, “Bring Haman quickly that we may do as Esther desires.” So the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared. As they drank their wine at the banquet [literally (הַמִּשְׁתֶּ֖ה) the feast of drinking, (הַיַּ֔יִן) the wine) the king said to Esther, “What is your petition, for it shall be granted to you. And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be done.” So Esther replied, “My petition and my request is: if I have found favor (חֵ֜ן-chen, graciousness, kindness, favor) in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and do what I request, may the king and Haman come to the feast which I will prepare for them, and tomorrow [in the morning of 17 Nisan] I will do as the king says.”

Erasure of Israel’s transgression of not observing Pesach:

Israel’s transgression was then erased through a reversal of circumstances. Unlike the Shushan feast where the children of Israel ate defiled foods as guests of Ahasuerus and Haman, the king and Haman had now become the guests of Esther at a feast that she had prepared in accordance with the Holy One’s commandments (no chametz allowed). Esther’s first banquet of wine was given in the latter part of the same day (twilight, the 16th of Nisan) just a few hours after she had requested that the King and Haman attend. However, Esther was still fasting on this the third day of the fast of the three nights and three days; and therefore she could not partake of her own meal. Esther consequently requested that Ahasuerus and Haman share another meal with her the next day (the 17th of Nisan); when her fast under the law was fulfilled and she was free to eat with them. Therefore, at Esther’s “second” prepared meal she was able to join in the festivities (cf. Esther 7:1-10).

Haman’s Chametz (his Pride):

וַיֵּצֵא הָמָן בַּיֹּום הַהוּא שָׂמֵחַ וְטֹוב לֵב וְכִרְאֹות הָמָן אֶֽת־מָרְדֳּכַי בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ וְלֹא־קָם וְלֹא־זָע מִמֶּנּוּ וַיִּמָּלֵא הָמָן עַֽל־מָרְדֳּכַי חֵמָֽה׃ וַיִּתְאַפַּק הָמָן וַיָּבֹוא אֶל־בֵּיתֹו וַיִּשְׁלַח וַיָּבֵא אֶת־אֹהֲבָיו וְאֶת־זֶרֶשׁ אִשְׁתֹּֽו׃ וַיְסַפֵּר לָהֶם הָמָן אֶת־כְּבֹוד עָשְׁרֹו וְרֹב בָּנָיו וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר גִּדְּלֹו הַמֶּלֶךְ וְאֵת אֲשֶׁר נִשְּׂאֹו עַל־הַשָּׂרִים וְעַבְדֵי הַמֶּֽלֶךְ׃ וַיֹּאמֶר הָמָן אַף לֹא־הֵבִיאָה אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה עִם־הַמֶּלֶךְ אֶל־הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר־עָשָׂתָה כִּי אִם־אֹותִי וְגַם־לְמָחָר אֲנִי קָֽרוּא־לָהּ עִם־הַמֶּֽלֶךְ׃ וְכָל־זֶה אֵינֶנּוּ שֹׁוֶה לִי בְּכָל־עֵת אֲשֶׁר אֲנִי רֹאֶה אֶת־מָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי יֹושֵׁב בְּשַׁעַר הַמֶּֽלֶךְ׃ וַתֹּאמֶר לֹו זֶרֶשׁ אִשְׁתֹּו וְכָל־אֹֽהֲבָיו יַֽעֲשׂוּ־עֵץ גָּבֹהַּ חֲמִשִּׁים אַמָּה וּבַבֹּקֶר אֱמֹר לַמֶּלֶךְ וְיִתְלוּ אֶֽת־מָרְדֳּכַי עָלָיו וּבֹֽא־עִם־הַמֶּלֶךְ אֶל־הַמִּשְׁתֶּה שָׂמֵחַ וַיִּיטַב הַדָּבָר לִפְנֵי הָמָן וַיַּעַשׂ הָעֵֽץ׃

Then Haman went out that day glad and pleased of heart; but when Haman saw Mordecai in the king’s gate and that he did not stand up or tremble before him, Haman was filled with anger against Mordecai. Haman controlled himself, however, went to his house and sent for his friends and his wife Zeresh. Then Haman recounted to them the glory of his riches, and the number of his sons, and every instance where the king had magnified him and how he had promoted him above the princes and servants of the king. Haman also said, “Even Esther the queen let no one but me come with the king to the banquet which she had prepared [Nisan 16]; and tomorrow [Nisan 17] also I am invited by her with the king. Yet all of this does not satisfy me every time I see Mordecai the Yehudi (Jew) sitting at the king’s gate.” Then Zeresh his wife and all his friends said to him, “Have a gallows fifty cubits high made and in the morning [בֹּקֶר ,בַבֹּ֣קֶר-at dawn (at the break of day); sunrise Nisan 17] ask the king to have Mordecai hanged on it; then go joyfully with the king to the banquet.” [a fabulous *morning meal provided by Esther] And the advice pleased Haman, so he had the gallows made.”

*This sunrise event and its associated mid-morning feast on the 17th day of Nisan testifies to the resurrection of Messiah and the observance of the feast day of Yom HaBikkurim (Chag HaBikkurim, Festival of Firstfruits).

The King’s Plan to Honor Mordecai:

בַּלַּיְלָה הַהוּא נָדְדָה שְׁנַת הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר הַזִּכְרֹנֹות דִּבְרֵי הַיָּמִים וַיִּהְיוּ נִקְרָאִים לִפְנֵי הַמֶּֽלֶךְ׃ וַיִּמָּצֵא כָתוּב אֲשֶׁר הִגִּיד מָרְדֳּכַי עַל־בִּגְתָנָא וָתֶרֶשׁ שְׁנֵי סָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ מִשֹּׁמְרֵי הַסַּף אֲשֶׁר בִּקְשׁוּ לִשְׁלֹחַ יָד בַּמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹֽושׁ׃ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַֽה־נַּעֲשָׂה יְקָר וּגְדוּלָּה לְמָרְדֳּכַי עַל־זֶה וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו לֹא־נַעֲשָׂה עִמֹּו דָּבָֽר׃ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מִי בֶחָצֵר וְהָמָן בָּא לַחֲצַר בֵּית־הַמֶּלֶךְ הַחִיצֹונָה לֵאמֹר לַמֶּלֶךְ לִתְלֹות אֶֽת־מָרְדֳּכַי עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לֹֽו׃ וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי הַמֶּלֶךְ אֵלָיו הִנֵּה הָמָן עֹמֵד בֶּחָצֵר וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ יָבֹֽוא׃ וַיָּבֹוא הָמָן וַיֹּאמֶר לֹו הַמֶּלֶךְ מַה־לַעֲשֹׂות בָּאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרֹו וַיֹּאמֶר הָמָן בְּלִבֹּו לְמִי יַחְפֹּץ הַמֶּלֶךְ לַעֲשֹׂות יְקָר יֹותֵר מִמֶּֽנִּי׃ וַיֹּאמֶר הָמָן אֶל־הַמֶּלֶךְ אִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרֹֽו׃ יָבִיאוּ לְבוּשׁ מַלְכוּת אֲשֶׁר לָֽבַשׁ־בֹּו הַמֶּלֶךְ וְסוּס אֲשֶׁר רָכַב עָלָיו הַמֶּלֶךְ וַאֲשֶׁר נִתַּן כֶּתֶר מַלְכוּת בְּרֹאשֹֽׁו׃ וְנָתֹון הַלְּבוּשׁ וְהַסּוּס עַל־יַד־אִישׁ מִשָּׂרֵי הַמֶּלֶךְ הַֽפַּרְתְּמִים וְהִלְבִּישׁוּ אֶת־הָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּֽיקָרֹו וְהִרְכִּיבֻהוּ עַל־הַסּוּס בִּרְחֹוב הָעִיר וְקָרְאוּ לְפָנָיו כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרֹֽו׃

During that night [sunset to sunrise Nisan 17] the king could not sleep so he gave an order to bring the book of records, the chronicles, and they were read before the king. It was found written what Mordecai had reported concerning Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs who were doorkeepers, that they had sought to lay hands on King Ahasuerus. The king said, “What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?” Then the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.” So the king said, “Who is in the court?” Now [at sunrise Nisan 17] Haman had just entered the outer court of the king’s palace in order to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows which he had prepared for him. The king’s servants said to him, “Behold, Haman is standing in the court.” And the king said, “Let him come in.” So Haman came in and the king said to him, “What is to be done for the man whom the king desires to honor?” And Haman said to himself, “Whom would the king desire to honor more than me?” Then Haman said to the king, “For the man whom the king desires to honor, let them bring a royal robe which the king has worn, and the horse on which the king has ridden, and on whose head a royal crown has been placed; and let the robe and the horse be handed over to one of the king’s most noble princes and let them array the man whom the king desires to honor and lead him on horseback through the city square, and proclaim before him, ‘Thus it shall be done to the man whom the king desires to honor.’”

Haman is forced to honor Mordecai:

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְהָמָן מַהֵר קַח אֶת־הַלְּבוּשׁ וְאֶת־הַסּוּס כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ וַֽעֲשֵׂה־כֵן לְמָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי הַיֹּושֵׁב בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ אַל־תַּפֵּל דָּבָר מִכֹּל אֲשֶׁר דִּבַּֽרְתָּ׃ וַיִּקַּח הָמָן אֶת־הַלְּבוּשׁ וְאֶת־הַסּוּס וַיַּלְבֵּשׁ אֶֽת־מָרְדֳּכָי וַיַּרְכִּיבֵהוּ בִּרְחֹוב הָעִיר וַיִּקְרָא לְפָנָיו כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרֹֽו׃

Then the king said to Haman, “Take quickly the robes and the horse as you have said, and do so for Mordecai the Yehudi, who is sitting at the king’s gate; do not fall short in anything of all that you have said.” So Haman took the robe and the horse, and arrayed Mordecai, and led him on horseback through the city square, and proclaimed before him, “Thus it shall be done to the man whom the king desires to honor.”

וַיָּשָׁב מָרְדֳּכַי אֶל־שַׁעַר הַמֶּלֶךְ וְהָמָן נִדְחַף אֶל־בֵּיתֹו אָבֵל וַחֲפוּי רֹֽאשׁ׃ וַיְסַפֵּר הָמָן לְזֶרֶשׁ אִשְׁתֹּו וּלְכָל־אֹהֲבָיו אֵת כָּל־אֲשֶׁר קָרָהוּ וַיֹּאמְרוּ לֹו חֲכָמָיו וְזֶרֶשׁ אִשְׁתֹּו אִם מִזֶּרַע הַיְּהוּדִים מָרְדֳּכַי אֲשֶׁר הַחִלֹּותָ לִנְפֹּל לְפָנָיו לֹא־תוּכַל לֹו כִּֽי־נָפֹול תִּפֹּול לְפָנָֽיו׃

Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman hurried home, mourning, with his head covered. Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish origin (lit. from the seed of the Yehudim-מִזֶּרַע הַיְּהוּדִים), you will not overcome him, but will surely fall before him.”

עֹודָם מְדַבְּרִים עִמֹּו וְסָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ הִגִּיעוּ וַיַּבְהִלוּ לְהָבִיא אֶת־הָמָן אֶל־הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר־עָשְׂתָה אֶסְתֵּֽר׃

While they were still talking with him, the king’s eunuchs arrived and hastily brought Haman to the [*mid-morning] banquet (feast) which Esther had prepared.”

*This mid-morning feast of Esther, therefore, occurred at the same time as the morning wave offering was being offered up to Adonai on Chag HaBikkurim.

Esther’s Plea for deliverance from Haman and the Annihilation Decree:

וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן לִשְׁתֹּות עִם־אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּֽה׃ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר גַּם בַּיֹּום הַשֵּׁנִי בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה־שְּׁאֵלָתֵךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וְתִנָּתֵֽן לָךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָֽשׂ׃ וַתַּעַן אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וַתֹּאמַר אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הַמֶּלֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב תִּנָּֽתֶן־לִי נַפְשִׁי בִּשְׁאֵלָתִי וְעַמִּי בְּבַקָּשָׁתִֽי׃ כִּי נִמְכַּרְנוּ אֲנִי וְעַמִּי לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹוג וּלְאַבֵּד וְאִלּוּ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחֹות נִמְכַּרְנוּ הֶחֱרַשְׁתִּי כִּי אֵין הַצָּר שֹׁוֶה בְּנֵזֶק הַמֶּֽלֶךְ׃ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ וַיֹּאמֶר לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה מִי הוּא זֶה וְאֵֽי־זֶה הוּא אֲשֶׁר־מְלָאֹו לִבֹּו לַעֲשֹׂות כֵּֽן׃ וַתֹּאמֶר־אֶסְתֵּר אִישׁ צַר וְאֹויֵב הָמָן הָרָע הַזֶּה וְהָמָן נִבְעַת מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּֽה׃

Now the king and Haman came to drink wine with Esther the queen. And the king said to Esther on the second day also as they drank their wine at the banquet, “What is your petition, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be done.” Then Queen Esther replied, “If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me as my petition, and my people as my request; for we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed and to be annihilated. Now if we had only been sold as slaves, men and women, I would have remained silent, for the trouble would not be commensurate with the annoyance to the king.” Then King Ahasuerus asked Queen Esther, “Who is he, and where is he, who would presume to do thus?” Esther said, “A foe and an enemy is this wicked Haman!” Then Haman became terrified before the king and queen.

Haman Is Hanged on the gallows that he prepared for Mordecai:

וְהַמֶּלֶךְ קָם בַּחֲמָתֹו מִמִּשְׁתֵּה הַיַּיִן אֶל־גִּנַּת הַבִּיתָן וְהָמָן עָמַד לְבַקֵּשׁ עַל־נַפְשֹׁו מֵֽאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה כִּי רָאָה כִּֽי־כָלְתָה אֵלָיו הָרָעָה מֵאֵת הַמֶּֽלֶךְ׃ וְהַמֶּלֶךְ שָׁב מִגִּנַּת הַבִּיתָן אֶל־בֵּית מִשְׁתֵּה הַיַּיִן וְהָמָן נֹפֵל עַל־הַמִּטָּה אֲשֶׁר אֶסְתֵּר עָלֶיהָ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הֲגַם לִכְבֹּושׁ אֶת־הַמַּלְכָּה עִמִּי בַּבָּיִת הַדָּבָר יָצָא מִפִּי הַמֶּלֶךְ וּפְנֵי הָמָן חָפֽוּ׃ וַיֹּאמֶר חַרְבֹונָה אֶחָד מִן־הַסָּרִיסִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ גַּם הִנֵּה־הָעֵץ אֲשֶׁר־עָשָׂה הָמָן לְֽמָרְדֳּכַי אֲשֶׁר דִּבֶּר־טֹוב עַל־הַמֶּלֶךְ עֹמֵד בְּבֵית הָמָן גָּבֹהַּ חֲמִשִּׁים אַמָּה וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ תְּלֻהוּ עָלָֽיו׃ וַיִּתְלוּ אֶת־הָמָן עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לְמָרְדֳּכָי וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָֽכָה׃

The king arose in his anger from drinking wine and went into the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by the king. Now when the king returned from the palace garden into the place where they were drinking wine, Haman was falling on the couch where Esther was. Then the king said, “Will he even assault the queen with me in the house?” As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face. Then Harbonah, one of the eunuchs who were before the king said, “Behold indeed, the gallows standing at Haman’s house fifty cubits high, which Haman made for Mordecai who spoke good on behalf of the king!” And the king said, “Hang him on it.” So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king’s anger subsided.

Wicked Haman was cast out of the Queen’s chambers:

At Esther’s second banquet (לְמָחָ֛ר-which was a morning feast on the 17th of Nisan; not like the first feast that was in the evening) the Evil Haman’s plot to destroy the Queen and her people was brought to light before the king. Enraged the king had Haman stripped of his position and publicly hanged on the 17th of Nisan; ironically on the same gallows Haman had previously built for Mordecai. Ahasuerus then appointed Mordecai in Haman’s place (Nisan 17) as ruler over his kingdom. He endowed Mordecai with authority to issue decrees of his own choosing; including drawing up his own plans for defense of himself and the defense of the people of Israel; the latter of which Mordecai completed on day sixty-six of his being assigned as the ruler of Ahasuerus’ kingdom  (i.e. Nisan 17-Sivan 23). This immediate reversal of Ahasuerus’ prior policies and the proclamation of salvation for Adonai’s chosen people came on the anniversary of King Hezekiah’s rededication of King Solomon’s Temple (2 Chronicles 29:17-20):

וַיָּחֵלּוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון לְקַדֵּשׁ וּבְיֹום שְׁמֹונָה לַחֹדֶשׁ בָּאוּ לְאוּלָם יְהוָה וַיְקַדְּשׁוּ אֶת־בֵּית־יְהוָה לְיָמִים שְׁמֹונָה וּבְיֹום שִׁשָּׁה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון כִּלּֽוּ׃ וַיָּבֹואוּ פְנִימָה אֶל־חִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמְרוּ טִהַרְנוּ אֶת־כָּל־בֵּית יְהוָה אֶת־מִזְבַּח הָעֹולָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־שֻׁלְחַן הַֽמַּעֲרֶכֶת וְאֶת־כָּל־כֵּלָֽיו׃ וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים אֲשֶׁר הִזְנִיחַ הַמֶּלֶךְ אָחָז בְּמַלְכוּתֹו בְּמַעֲלֹו הֵכַנּוּ וְהִקְדָּשְׁנוּ וְהִנָּם לִפְנֵי מִזְבַּח יְהוָֽה׃ וַיַּשְׁכֵּם יְחִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וַיֶּאֱסֹף אֵת שָׂרֵי הָעִיר וַיַּעַל בֵּית יְהוָֽה׃

Now they began on the first of the first month [Nisan 1] to sanctify, and on the eighth day of the month [Nisan 8] they came to the porch of Adonai: so they sanctified the house of Adonai in eight days;  and in the sixteenth day of the first month they made an end. Then they went in to Hezekiah the king, and said, “We have cleansed all the house of Adonai, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they [are] before the altar of Adonai.” Then Hezekiah the king rose early [the morning of the 17th of Nisan], and gathered the rulers of the city,and went up to the house of Adonai.

Hezekiah consecrates the Temple Nisan 1-8:

“Now they began on the first of the first month [Nisan 1] to sanctify, and on the eighth day of the month [Nisan 8] they came to the porch of Adonai: so they sanctified the house of Adonai in eight days.”

Note again the reference to the calendar date Nisan 8. It took eight days to ritually cleanse the Temple (Nisan 1-8) and it took eight more days to cleanse and consecrate all of the Temple’s furnishings and utensils (Nisan 9-16). Also, pay close attention to the Hebrew meaning of King Hezekiah’s name, “Adonai is My Strength.” Therefore, it is the Strength of Adonai alone (the strength of the Holy One is His own Spirit working through the ministry of Messiah, the Perfect Man) that cleanses the Temple of Adonai. Therefore, it is not by the might, power, or virtue of anyone other than Messiah that the Temple of Man is cleansed and dedicated; thereafter to be restored to full service to the glory of Adonai (morning of the 17th of Nisan). Three points here:

Point #1.  “In the sixteenth day of the first month they made an end.” The eight days of cleansing and eight days of dedication of the Temple was completed on the 16th of Nisan. This day is the final day of the internment of the Messiah in a state of death, due to His atoning sacrifice as the Korsan Pesach.

Point #2Then the Strength of Adonai (חִזְקִיָּה-Hezekiah) the king rose early at sunrise on the morning of 17th of Nisan.

At sunrise on the 17th day of Nisan the Messiah was gloriously resurrected from the dead. Therefore, having thoroughly consecrated (וַיְקַדְּשׁ֥וּ ,לְקַדֵּשׁ֒) and pronounced cleansed (טָהֵר ,טִהַ֖רְנוּ) the Temple (of Yisra’el; i.e. of redeemed humanity), the Strength of Adonai our King, M’shiach (His Messiah), rose up (from the sleep of death) early in the morning (shakam-שָׁכַם), at sunrise (לִפְנֵי עֲלוֹת הַשַּׁחַר) on the 17th of Nisan. Thereafter on the fortieth day (1, 2, 3):

The Melekh Yisrael who possesses the Strength of Adonai (חִזְקִיָּה) ascended up (‘alah-עָלָה) to the House of Adonai (Beit-HaShem, בֵּית יְהוָֽה).

Point #3.  Keep in mind that the above dates are based on the addition of the Hidden Day of Messiah (referenced prophetically in Job) that is thoroughly explained and discussed later on in this study (cf. chapters 13 and 14).

The erasure of Haman’s name:

The Yehudim sound off noisemakers (raashanim in Hebrew) when they hear Haman’s name. In Hebrew ‘erasing’ and ‘beating’ sound phonetically alike. Thus when Adonai’s people are beating their noisemakers at the mention of Haman’s name they are also erasing his name. The people of Israel remember that Haman was the descendant of Amalek. During Purim the family of Messiah remembers when our ancestors came out of Egypt and tested Adonai, by saying, “Is Adonai among us, or not?” Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim” (Exodus 17:7b-8). Here one can clearly see that Amalek’s fight with Israel is directly linked to the Holy One’s people doubting Him. Nevertheless, Moses directed Joshua (a type of the Messiah) to choose out men to go out and fight with Amalek (Exodus 17:9a). Therefore, Adonai said to Moses (Exodus 17:14-16):

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כְּתֹב זֹאת זִכָּרֹון בַּסֵּפֶר וְשִׂים בְּאָזְנֵי יְהֹושֻׁעַ כִּֽי־מָחֹה אֶמְחֶה אֶת־זֵכֶר עֲמָלֵק מִתַּחַת הַשָּׁמָֽיִם׃ וַיִּבֶן מֹשֶׁה מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא שְׁמֹו יְהוָה נִסִּֽי׃ וַיֹּאמֶר כִּֽי־יָד עַל־כֵּס יָהּ מִלְחָמָה לַיהוָה בַּֽעֲמָלֵק מִדֹּר דֹּֽר׃

“Write this for a memorial in a book and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out (erase) the remembrance of Amalek from under heaven.” And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-Nissi (Adonai is My Banner). For He said, “Because Adonai hath sworn that Adonai will have war with Amalek from generation to generation.”

Messiah in Purim Chapter 9 >>