Messiah in Yom HaBikkurim Chapter 94 Part 1

Sign #4, Miracle #23. Fed 5,000 men and their families.

  1. Part 1: The Fourth Sign and Twenty-third Miracle of Messiah
  2. “After these things”
  3. The first of the two Elijahs to come
  4. Hanavai Yochanan’s call for personal and national repentance
  5. A large crowd followed the Messiah because of his miracles
  6. Nisan 1-7 (Just before Pesach)
  7. Chronology of events in parallel Ministries of Yochanan and the Messiah
  8. Beit-Tzaida (Bethsaida)
  9. Part 2: Messiah teaches the people of Israel from atop a Mountain
  10. A great crowd follows the Messiah
  11. The Moses to come teaches the people from a Mountainside
  12. Part 3: Messiah teaches us about the Kingdom of God
  13. Messiah is the Compassionate One cloaked in human form
  14. The Strong One Who helps the weak
  15. The Loving One Who lifts you up
  16. Olam chesed yibaneh
  17. Messiah is the Key that unlocks and opens-wide the Door to Heaven
  18. Part 4: His disciples propose to send the people away
  19. At the end of the day
  20. Jewish Calendar Nisan 3789-Nisan 3790
  21. A House of Prayer for all peoples
  22. Part 5: He directs his disciples to feed the people!
  23. Messiah tests his disciples
  24. The Bread of Heaven
  25. Do not work for the food that spoils
  26. The Hebrew Sign of our Redemption (5 Points)
  27. Part 6: When we know the best we have is not good enough
  28. A flock of 100 is hidden in Philip’s reference to 200 denarii
  29. Messiah’s narrative that refers to the redemption of the soul tax
  30. Messiah’s use of Fish as a symbol for the human soul
  31. The unlimited resources of heaven
  32. Part 7: The little meal of the little lad
  33. The meaning of the five little barley loaves
  34. The meaning of the two little fish
  35. Three festivals are involved in Pesach
  36. The little silver coins
  37. Atonement for our souls
  38. Part 8: Four names and their meanings
  39. Yeshua
  40. Shim’on Keifa bar Yona
  41. Andrai (Adam)
  42. Pillipos (meaning those who Love His Appearance)
  43. Part 9: The people are organized in groups of 100 and groups of 50
  44. The day of Jubilee
  45. Living Torah (the Oral Law of the Spirit)
  46. The Golden Age of Israel and the Commonwealth of Israel
  47. Part 10: The little meal of the little lad is greatly multiplied
  48. He lifted his eyes toward heaven and made a brachah
  49. He broke and gave the bread to his talmidin
  50. The talmidin gave the bread to the people
  51. He divided the two fish for them all
  52. All of them ate and were satisfied
  53. Part 11: The Twelve Baskets
  54. The leftover fragments are gathered up so that nothing will be lost
  55. Part 12: Yeshua the Bread of Life
  56. The meaning of the feeding of the five thousand
  57. The Synagogue of Heaven that has come to earth
  58. “Amen, amen I say to you”
  59. Expend your efforts on what will last forever!
  60. Trust in the Messiah whom the heavenly Father has sent
  61. Believe and See! Instead of see and believe
  62. Avinu Shebashamayim gives you the true Bread out of Heaven
  63. HaShem (the NAME) is the Source and the Sustainer of all life
  64. Then they said to him, “Master, always give us this bread!”
  65. Eternal versus temporal satisfaction
  66. The 1st century (CE) Yehudim were rebuked for their lack of faith
  67. Call of the Spirit
  68. The Messiah repeats his claim of Heavenly origin
  69. The promise of a new Heart that will never fail and eternal life
  70. The Messiah came out of eternity into creation
  71. The Spirit will guide Israel into all truth
  72. The Spirit bears witness to the Messiah of Israel
  73. The Conquering Messiah ben David
  74. One who eats of the Bread of Heaven will never die
  75. What went wrong with the non-Jewish followers of the Messiah?
  76. Ingesting the Bread of Messiah is a Hebrew ‘figure of speech’
  77. Messiah’s words are sourced in the writings of the Jewish prophets
  78. Study the prophets and you will understand the words of Messiah
  79. Feed on the Living Word of HaShem and drink in all the fullness of His Redeeming Love!
  80. Receiving the Teaching of Messiah is receiving the Word of the Living Father
  81. He who eats the Bread of Heaven (the Word of Messiah) will live forever!
  82. Words to the Jewish Talmidin
  83. In reference to the Shema
  84. The love of HAShem was not in the hearts of the people
  85. The Bread that we eat is every word that HaShem has spoken to us through His Messiah
  86. The Cup of Redemption we drink is our daily witness to the sacrificed life of Messiah
  87. A New Life of another kind…
  88. Special direct revelation from God is required for people to exercise faith in the Messiah
  89. Many of Messiah’s Jewish talmidin left him
  90. Following the one instead of the many
  91. The confession of Shim’on Keifa (Peter)
  92. The ominous meaning of the full name of Yehudah ben Shim’on Ish-Keriyot
  93. The beautiful meaning of the full name of Shim’on Keifa (Petros) bar Yonas
  94. Messiah is the Temple where God and man dwell together in perfect unity

The Fourth Sign and Twenty-third Miracle of Messiah:

Mattai 14:15-21

{Classical & Mishnaic Hebrew}

וַיְהִי לְעֵת עֶרֶב וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו וַיֹּאמְרוּ הַמָּקוֹם חָרֵב וְגַם־נָטָה הַיּוֹם שַׁלְּחָה אֶת־הֲמוֹן הָעָם וְיֵלְכוּ אֶל־הַכְּפָרִים לִקְנוֹת לָהֶם אֹכֶל׃ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֵינָם צְרִיכִים לָלָכֶת תְּנוּ־אַתֶּם לָהֶם לֶאֱכֹל׃ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אֵין־לָנוּ פֹה כִּי אִם־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת־לֶחֶם וּשְׁנֵי דָגִים׃ וַיֹּאמַר הֲבִיאוּם אֵלַי הֵנָּה׃ וַיְצַו אֶת־הָעָם לָשֶׁבֶת עַל־הַדֶּשֶׁא וַיִּקַּח אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת־הַלֶּחֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים וַיִּשָּׂא עֵינָיו הַשָׁמַיְמָה וַיְבָרֶךְ וַיִּפְרֹס וַיִּתֵּן אֶת־הַלֶּחֶם לַתַּלְמִידִים וְהַתַּלְמִידִים נָתְנוּ לָעָם׃ וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים הַנּוֹתָרִים שְׁנֵים עָשָׂר סַלִּים מְלֵאִים׃ וְהָאֹכְלִים כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ מִלְּבַד הַנָּשִׁים וְהַטָּף׃

{Modern Hebrew}

לְעֵת עֶרֶב נִגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו וְאָמְרוּ: הַמָּקוֹם שׁוֹמֵם וְהַשָּׁעָה כְּבָר מְאֻחֶרֶת; שְׁלַח אֶת הֲמוֹן הָעָם וְיֵלְכוּ אֶל הַכְּפָרִים לִקְנוֹת לָהֶם אֹכֶל. אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: אֵין הֵם צְרִיכִים לָלֶכֶת. תְּנוּ לָהֶם אַתֶּם לֶאֱכֹל. הֵשִׁיבוּ לוֹ: אֵין לָנוּ פֹּה אֶלָּא חָמֵשׁ כִּכְּרוֹת לֶחֶם וּשְׁנֵי דָּגִים. אָמַר: הָבִיאוּ אוֹתָם אֵלַי הֵנָּה. הוּא צִוָּה אֶת הָעָם לָשֶׁבֶת עַל הַדֶּשֶׁא, לָקַח אֶת חֲמֵשׁ כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וְאֶת שְׁנֵי הַדָּגִים, נָשָׂא עֵינָיו הַשָּׁמַיְמָה וּבֵרֵךְ. לְאַחַר מִכֵּן בָּצַע אֶת הַלֶּחֶם וְנָתַן לַתַּלְמִידִים וְהַתַּלְמִידִים נָתְנוּ לָעָם. הַכֹּל אָכְלוּ וְשָׂבְעוּ, וּמִמַּה שֶּׁנּוֹתַר אָסְפוּ שְׁנֵים־עָשָׁר סַלִּים מְלֵאִים. מִסְפַּר הָאוֹכְלִים הָיָה כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ מִלְּבַד הַנָּשִׁים וְהַטַּף. פ

לעת ערב נגשו אליו תלמידיו ואמרו: המקום שומם והשעה כבר מאחרת; שלח את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל. אמר להם ישוע: אין הם צריכים ללכת. תנו להם אתם לאכל. השיבו לו: אין לנו פה אלא חמש ככרות לחם ושני דגים. אמר: הביאו אותם אלי הנה. הוא צוה את העם לשבת על הדשא, לקח את חמש ככרות הלחם ואת שני הדגים, נשא עיניו השמימה וברך. לאחר מכן בצע את הלחם ונתן לתלמידים והתלמידים נתנו לעם. הכל אכלו ושבעו, וממה שנותר אספו שנים-עשר סלים מלאים. מספר האוכלים היה כחמשת אלפים איש מלבד הנשים והטף. פ

At the time of the evening, his (the Messiah’s) talmidin approached him and said, “This place is desolate and the day has stretched on. Send away the crowd of people so they may go to the villages to buy food for themselves.” He said to them, “They do not need to go. You give them something to eat.” They said to him, “We do not have anything here except five loaves of bread and two fish!” He said, “Bring them here to me.” He commanded the people to sit on the grass, and he took the two loaves of bread and the two fish. He lifted his eyes toward heaven and made a brachah. Then he broke and gave the bread to his talmidin, and the talmidin gave it to the people. All of them ate and were satisfied, and from the leftover pieces they picked up twelve full baskets. Those who ate were about five thousand men, not counting the women and children.

Markos 6:32-44

 וַיֵּלְכוּ מִשָּׁם בָּאֳנִיָּה אֶל־אַחַת הֶחֳרָבוֹת לְבָדָד׃ וְהֶהָמוֹן רָאָה אוֹתָם יֹצְאִים וַיַּכִּירֻהוּ רַבִּים וַיָּרוּצוּ שָׁמָּה בְּרַגְלֵיהֶם מִכָּל הֶעָרִים וַיַּעַבְרוּ אוֹתָם וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו׃ וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ וַיַּרְא הֲמוֹן עַם רָב וַיֶּהֱמוּ מֵעָיו לָהֶם כִּי הָיוּ כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה וַיָּחֶל לְלַמֵּד אוֹתָם דְּבָרִים הַרְבֵּה׃ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָפָה הַיּוֹם לַעֲרוֹב וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה הַמָּקוֹם חָרֵב וְהַיּוֹם רַד מְאֹד׃ שַׁלַּח אוֹתָם וְיֵלְכוּ אֶל־הַחֲצֵרִים וְהַכְּפָרִים מִסָּבִיב לִקְנוֹת לָהֶם לָחֶם כִּי אֵין־לָהֶם מַה־שֶּׁיֹּאכֵלוּ׃ וַיַּעַן וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם תְּנוּ אַתֶּם לָהֶם לֶאֱכֹל וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲנֵלֵךְ לִקְנוֹת לֶחֶם בְּמָאתַיִם דִּינָר לָתֵת לָהֶם לֶאֱכֹל׃ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כַּמָּה כִכְּרוֹת־לֶחֶם יֵשׁ לָכֶם לְכוּ וּרְאוּ וַיֵּדְעוּ וַיֹּאמְרוּ חָמֵשׁ וּשְׁנֵי דָגִים׃ וַיְצַו אוֹתָם לָשֶׁבֶת כֻּלָּם חֲבֻרָה חֲבֻרָה לְבַד עַל־יְרַק הַדֶּשֶׁא׃ וַיֵּשְׁבוּ שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת לְמֵאוֹת וְלַחֲמִשִּׁים׃ וַיִּקַּח אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים וַיִּשָׂא עֵינָיו הַשָּׁמַיְמָה וַיְבָרֶךְ וַיִּפְרֹס אֶת־הַלֶּחֶם וַיִּתֵּן לְתַלְמִידָיו לָשׂוּם לִפְנֵיהֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים חִלֵּק לְכֻלָּם׃ וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ׃ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים מְלוֹא סַלִּים שְׁנֵים עָשָׂר וְגַם מִן־הַדָּגִים׃ וְהָאֹכְלִים מִן־הַלֶּחֶם הָיוּ כַּחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ׃

הֵם הִפְלִיגוּ מִשָּׁם בַּסִּירָה אֶל מָקוֹם שׁוֹמֵם לְבַדָּם. רַבִּים רָאוּ אֶת יֵשׁוּעַ וְהַשְּׁלִיחִים יוֹצְאִים וְהִכִּירוּ אוֹתָם, וּמִכָּל הֶעָרִים רָצוּ לְשָׁם בָּרֶגֶל וְהִקְדִּימוּ אוֹתָם. כְּשֶׁיָּצָא יֵשׁוּעַ וְרָאָה הָמוֹן רַב נִכְמְרוּ רַחֲמָיו עֲלֵיהֶם, כִּי הָיוּ כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין לָהֶם רוֹעֶה. הוּא הֵחֵל לְלַמֵּד אוֹתָם דְּבָרִים רַבִּים. כְּשֶׁנָּטָה הַיּוֹם לַעֲרֹב נִגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו וְאָמְרוּ: הַמָּקוֹם שׁוֹמֵם וְהַשָּׁעָה כְּבָר מְאֻחֶרֶת. שְׁלַח אוֹתָם שֶׁיֵּלְכוּ אֶל הָעֲיָרוֹת וְהַכְּפָרִים מִסָּבִיב וְיִקְנוּ לָהֶם לֶאֱכֹל. הֵשִׁיב וְאָמַר לָהֶם: תְּנוּ לָהֶם אַתֶּם לֶאֱכֹל. שָׁאֲלוּ אוֹתוֹ: הַאִם נֵלֵךְ וְנִקְנֶה לֶחֶם בְּמָאתַיִם דִּינָר וְנִתֵּן לָהֶם לֶאֱכֹל? אָמַר לָהֶם: כַּמָּה כִּכְּרוֹת לֶחֶם יֵשׁ לָכֶם? לְכוּ וּרְאוּ. אַחֲרֵי שֶׁבֵּרְרוּ הֵשִׁיבוּ: חָמֵשׁ, וּשְׁנֵי דָּגִים. הוּא צִוָּה עֲלֵיהֶם לְהוֹשִׁיב אֶת כֻּלָּם חֲבוּרָה חֲבוּרָה עַל הַדֶּשֶׁא הַיָּרוֹק, וְהֵם יָשְׁבוּ בִּקְבוּצוֹת שֶׁל מֵאָה וְשֶׁל חֲמִשִּׁים. לָקַח אֶת חֲמֵשׁ כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וְאֶת שְׁנֵי הַדָּגִים וּלְאַחַר שֶׁנָּשָׂא עֵינָיו הַשָּׁמַיְמָה וּבֵרַךְ, בָּצַע אֶת הַלֶּחֶם וְנָתַן לְתַלְמִידָיו לְהַגִּישׁ לָהֶם, וְגַם אֶת שְׁנֵי הַדָּגִים חִלֵּק לְכֻלָּם. הַכֹּל אָכְלוּ וְשָׂבְעוּ, וּמִמַּה שֶּׁנּוֹתַר אָסְפוּ שְׁנֵים־עָשָׂר סַלִּים מְלֵאִים, בִּכְלַל זֶה גַּם דָּגִים. מִסְפַּר הָאוֹכְלִים הָיָה חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ. פ

הם הפליגו משם בסירה אל מקום שומם לבדם. רבים ראו את ישוע והשליחים יוצאים והכירו אותם, ומכל הערים רצו לשם ברגל והקדימו אותם. כשיצא ישוע וראה המון רב נכמרו רחמיו עליהם, כי היו כצאן אשר אין להם רועה. הוא החל ללמד אותם דברים רבים. כשנטה היום לערב נגשו אליו תלמידיו ואמרו: המקום שומם והשעה כבר מאחרת. שלח אותם שילכו אל העירות והכפרים מסביב ויקנו להם לאכל. השיב ואמר להם: תנו להם אתם לאכל. שאלו אותו: האם נלך ונקנה לחם במאתים דינר ונתן להם לאכל? אמר להם: כמה ככרות לחם יש לכם? לכו וראו. אחרי שבררו השיבו: חמש, ושני דגים. הוא צוה עליהם להושיב את כלם חבורה חבורה על הדשא הירוק, והם ישבו בקבוצות של מאה ושל חמשים. לקח את חמש ככרות הלחם ואת שני הדגים ולאחר שנשא עיניו השמימה וברך, בצע את הלחם ונתן לתלמידיו להגיש להם, וגם את שני הדגים חלק לכלם. הכל אכלו ושבעו, וממה שנותר אספו שנים-עשר סלים מלאים, בכלל זה גם דגים. מספר האוכלים היה חמשת אלפים איש. פ

They went from there in a boat to one of the desolate areas alone. But the crowd saw them leaving, and many recognized him (Yeshua). They ran there on foot from all of the towns. They passed him and gathered around him. Yeshua went out and saw the great crowd of people, and he felt moved for them because they were like sheep that have no shepherd. He began to teach them many things. As the day faded to darkness, his talmidin approached and said, “Look, this place is desolate and the day has greatly declined. Send them away and let them go to the settlements and villages around here to buy bread for themselves, for they do not have anything to eat.” He answered and said to them, “You give them something to eat.” They said to him, “Shall we go to buy bread with two hundred dinarim to give them something to eat?” He said to them, “How many loaves of bread do you have? Go look and find out.” (Each loaf of bread was round, flat, and sufficient in size to provide two servings.) They said, “Five, and two fish.” He commanded all of them to sit, group by group, separately, on the green grass. They sat in rows of hundreds and fifties. He took the five loaves of bread and the two fish; he lifted his eyes toward heaven and made a brachah. Then he broke the bread and gave it to his talmadin to place it before them, and he divided the two fish for them all. All of them ate and were satisfied. They picked up twelve baskets full of the pieces of bread, as well as of the fish. Those eating the bread were about five thousand men. [and there were also fed about five thousand women and children.]

Lukas 9:12-17

וְהַיּוֹם רָפָה לַעֲרֹב וּשְׁנֵים הֶעָשָׂר נִגְּשׁוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שַׁלַּח־נָא אֶת־הָעָם וְיֵלְכוּ אֶל־הַכְּפָרִים וְהַחֲצֵרִים אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵינוּ לָלוּן וְלִמְצֹא מָזוֹן כִּי־פֹה בְּמָקוֹם שׁוֹמֵם אֲנָחְנוּ׃ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם תְּנוּ־אַתֶּם לָהֶם לֶאֱכֹל וַיֹּאמְרוּ אֵין לָנוּ כִּי אִם־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת־לֶחֶם וְדָגִים שְׁנַיִם בִּלְתִּי אִם־נֵלֵךְ וְנִקְנֶה־אֹכֶל לְכָל־הָעָם הַזֶּה׃ כִּי הָיוּ כַּחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי־אִישׁ וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו הוֹשִׁיבוּ אֹתָם שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת חֲמִשִּׁים אִישׁ הַשּׁוּרָה הָאֶחָת׃ וַיַּעֲשׂוֹּ־כֵן וַיּוֹשִׁיבוּ אֶת־כֻּלָּם׃ וַיִּקַּח אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים וַיִשָּׂא עֵינָיו הַשָּׁמַיְמָה וַיְבָרֶךְ עֲלֵיהֶם וַיִּפְרֹס וַיִּתֵּן לְתַלְמִידָיו לָשׂוֹּם לִפְנֵי הָעָם׃ וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים הַנּוֹתָרִים לָהֶם מְלֹא שְׁנֵים עָשָׂר סַלִּים׃

הַיּוֹם נָטָה לַעֲרֹב וְהַשְּׁנֵים־עָשָׂר נִגְּשׁוּ וְאָמְרוּ אֵלָיו: שְׁלַח נָא אֶת הָעָם וְיֵלְכוּ אֶל הַיִּשּׁוּבִים וְהַכְּפָרִים שֶׁמִּסָּבִיב כְּדֵי לָלוּן וּלְהַשִֹיג אֹכֶל, כִּי פֹּה נִמְצָאִים אָנוּ בְּמָקוֹם שׁוֹמֵם. אָמַר לָהֶם: תְּנוּ לָהֶם אַתֶּם לֶאֱכֹל, אַךְ הֵם אָמְרוּ: אֵין לָנוּ יוֹתֵר מֵחֲמֵשׁ כִּכְּרוֹת לֶחֶם וּשְׁנֵי דָגִים, אֶלָּא אִם כֵּן נֵלֵךְ אֲנַחְנוּ וְנִקְנֶה אֹכֶל לְכָל הָעָם הַזֶּה; כִּי הָיוּ שָׁם כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אֲנָשִׁים. עָנָה וְאָמַר לְתַלְמִידָיו: הוֹשִׁיבוּ אוֹתָם בִּקְבוּצוֹת, כַּחֲמִשִּׁים אִישׁ בְּכָל קְבוּצָה. כָּךְ עָשׂוּ וְהוֹשִׁיבוּ אֶת כֻּלָּם. לָקַח יֵשׁוּעַ אֶת חֲמֵשׁ כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וְאֶת שְׁנֵי הַדָּגִים, וּלְאַחַר שֶׁנָּשָׂא עֵינָיו הַשָּׁמַיְמָה וּבֵרַךְ עֲלֵיהֶם, בָּצַע אוֹתָם וּנְתָנָם לְתַלְמִידָיו לְהַגִּישׁ לָעָם. הַכֹּל אָכְלוּ וְשָׂבְעוּ, וּמִמַּה שֶּׁנּוֹתַר לָהֶם נֶאֶסְפוּ שְׁנֵים־עָשָׂר סַלִּים. פ

היום נטה לערב והשנים-עשר נגשו ואמרו אליו: שלח נא את העם וילכו אל הישובים והכפרים שמסביב כדי ללון ולהשיג אכל, כי פה נמצאים אנו במקום שומם. אמר להם: תנו להם אתם לאכל, אך הם אמרו: אין לנו יותר מחמש ככרות לחם ושני דגים, אלא אם כן נלך אנחנו ונקנה אכל לכל העם הזה; כי היו שם כחמשת אלפים אנשים. ענה ואמר לתלמידיו: הושיבו אותם בקבוצות, כחמשים איש בכל קבוצה. כך עשו והושיבו את כלם. לקח ישוע את חמש ככרות הלחם ואת שני הדגים, ולאחר שנשא עיניו השמימה וברך עליהם, בצע אותם ונתנם לתלמידיו להגיש לעם. הכל אכלו ושבעו, וממה שנותר להם נאספו שנים-עשר סלים. פ

The day was fading toward evening, so the twelve approached and said to him, “Please send the people away and let them go the villages and settlements that are around us to lodge and find food, because we are in a desolate place.” He said to them, “You give them something to eat.” They said, “We do not have anything but five loaves of bread and two fish, unless we go and buy food for all these people.” For there were about five thousand men. He said to His talmidin, “Make them sit row by row, fifty men to a row.” They did so and they made them all sit. He took the five loaves of bread and the two fish, and he lifted his eyes toward heaven, made a brachah over them, and gave them to his talmidin to place before the people. They all ate and were satisfied, and they picked up twelve full baskets of the leftover pieces.

Yochanan 6:3-14

וַיַּעַל יֵשׁוּעַ עַל־הָהָר וַיֵּשֶׁב־שָׁם הוּא וְתַלְמִידָיו׃ וִימֵי הַפֶּסַח חַג הַיְּהוּדִים קָרְבוּ לָבוֹא׃ וַיִּשָּׂא יֵשׁוּעַ אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא עַם־רַב בָּא אֵלָיו וַיֹּאמֶר אֶל־פִּילִפּוֹס מֵאַיִן נִקְנֶה־לָהֶם לֶחֶם לֶאֱכֹל׃ וְאַךְ לְנַסּוֹת אֹתוֹ דִּבֶּר־זֹאת כִּי הוּא יָדַע אֶת־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה׃ וַיַּעַן אֹתוֹ פִּילִפּוֹס לֶחֶם בְּמָאתַיִם דִּינָר לֹא־יִמְצָא לָקַחַת לָהֶם אִישׁ אִישׁ מְעָט׃ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶחָד מִתַּלְמִידָיו וְהוּא אַנְדְּרַי אֲחִי שִׁמְעוֹן פֶּטְרוֹס׃ הִנֵּה אִתָּנוּ נַעַר אֲשֶׁר־לוֹ חָמֵשׁ כִּכְּרוֹת־לֶחֶם שְׂעֹרִים וּשְׁנֵי דָגִים אַךְ מָה־אֵלֶּה לְעַם־רַב כָּזֶה׃ וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ צַוּוּ אֶת־הָעָם לָשֶׁבֶת אָרְצָה וִירַק דֶּשֶׁא לָרֹב הָיָה בַּמָּקוֹם הַהוּא וַיֵּשְׁבוּ לָאָרֶץ כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ בְּמִסְפָּר׃ וַיִּקַּח יֵשׁוּעַ אֶת־כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וַיְבָרֶךְ וַיִּתֵּן לְתַלְמִידָיו וְהַתַּלְמִידִים נָתְנוּ לַמְסֻבִּים וְכָכָה גַּם מִן־הַדָּגִים כְּאַוַּת נַפְשָׁם׃ וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׂבְעוּ וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו אִסְפוּ אֶת־פְּתוֹתֵי הַלֶחֶם אֲשֶׁר נוֹתָרוּ לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יֹאבַד מְאוּמָה׃ וַיַּאַסְפוּ וַיְמַלְאוּ שְׁנֵים־עָשָׂר סַלִּים מִפְּתוֹתֵי חֲמֵשׁ כִּכְּרוֹת־לֶחֶם הַשְּׂעֹרִים הַנּוֹתָרִים לְאֹכְלֵיהֶם׃ וַיְהִי כִּרְאוֹת הָאֲנָשִׁים אֶת־הָאוֹת הַזֶּה אֲשֶׁר עָשָׂה יֵשׁוּעַ וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה־זֶה הוּא בֶאֱמֶת הַנָּבִיא הַבָּא לָעוֹלָם׃

הוּא עָלָה עַל הָהָר וְיָשַׁב שָׁם עִם תַּלְמִידָיו. הָיָה זֶה סָמוּךְ לְפֶסַח, חַג הַיְּהוּדִים.  כְּשֶׁנָּשָׂא יֵשׁוּעַ אֶת עֵינָיו וְרָאָה עַם רַב בָּאִים אֵלָיו, אָמַר לְפִילִיפּוֹס: אֵיפֹה נִקְנֶה לֶחֶם כְּדֵי שֶׁיֹּאכְלוּ אֵלֶּה? וְזֹאת אָמַר כְּשֶׁהוּא מְנַסֶּה אוֹתוֹ, שֶׁהֲרֵי יָדַע מַה הִתְכַּוֵּן לַעֲשׂוֹת. הֵשִׁיב לוֹ פִילִיפּוֹס: כְּדֵי שֶׁכָּל אֶחָד יְקַבֵּל קְצָת לֹא יַסְפִּיקוּ לָהֶם כִּכְּרוֹת לֶחֶם בְּמָאתַיִם דִּינָר. אֶחָד מִתַּלְמִידָיו, וְהוּא אַנְדְּרֵי אָחִיו שֶׁל שִׁמְעוֹן כֵּיפָא, אָמַר לוֹ:  יֵשׁ פֹּה נַעַר וְלוֹ חָמֵשׁ כִּכְּרוֹת לֶחֶם שְׂעוֹרִים וּשְׁנֵי דָּגִים, אַךְ מָה אֵלֶּה בִּשְׁבִיל עַם רַב כָּזֶה? אָמַר יֵשׁוּעַ: הוֹשִׁיבוּ אֶת הָאֲנָשִׁים! הַרְבֵּה עֵשֶׂב הָיָה בְּאוֹתוֹ מָקוֹם וְהָאֲנָשִׁים יָשְׁבוּ. מִסְפָּרָם הָיָה כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים. לָקַח יֵשׁוּעַ אֶת כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם, בֵּרַךְ וְחִלֵּק לָהֶם כְּאַוַּת נַפְשָׁם, וְכֵן גַּם עָשָׂה בַּדָּגִים. כַּאֲשֶׁר שָׂבְעוּ אָמַר לְתַלְמִידָיו: אִסְפוּ אֶת מַה שֶּׁנּוֹתָר כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאבַד מְאוּמָה. וְהֵם אָסְפוּ, וּמִלְּאוּ שְׁנֵים־עָשָׂר סַלִּים בִּשְׁיָרֵי חֲמֵשׁ כִּכְּרוֹת לֶחֶם הַשְֹעוֹרִים שֶׁהוֹתִירוּ הָאוֹכְלִים. רָאוּ הָאֲנָשִׁים אֶת הָאוֹת שֶׁעָשָׂה וְאָמְרוּ: זֶהוּ בֶּאֱמֶת הַנָּבִיא שֶׁבָּא אֶל הָעוֹלָם. פ

הוא עלה על ההר וישב שם עם תלמידיו. היה זה סמוך לפסח, חג היהודים. כשנשא ישוע את עיניו וראה עם רב באים אליו, אמר לפיליפוס: איפה נקנה לחם כדי שיאכלו אלה? וזאת אמר כשהוא מנסה אותו, שהרי ידע מה התכון לעשות. השיב לו פיליפוס: כדי שכל אחד יקבל קצת לא יספיקו להם ככרות לחם במאתים דינר. אחד מתלמידיו, והוא אנדרי אחיו של שמעון כיפא, אמר לו: יש פה נער ולו חמש ככרות לחם שעורים ושני דגים, אך מה אלה בשביל עם רב כזה? אמר ישוע: הושיבו את האנשים! הרבה עשב היה באותו מקום והאנשים ישבו. מספרם היה כחמשת אלפים. לקח ישוע את ככרות הלחם, ברך וחלק להם כאות נפשם, וכן גם עשה בדגים. כאשר שבעו אמר לתלמידיו: אספו את מה שנותר כדי שלא יאבד מאומה. והם אספו, ומלאו שנים-עשר סלים בשירי חמש ככרות לחם השעורים שהותירו האוכלים. ראו האנשים את האות שעשה ואמרו: זהו באמת הנביא שבא אל העולם. פ

Yeshua (the Salvation of HaShem) went up (climbed) the mountain and sat there along with His talmidin. The days of Pesach, a festival of the Yehudim, were on the brink of arrival. Yeshua lifted His eyes and saw many people coming to him and said to Pilippos, “Where will we buy bread for them to eat?” But He said this to test him, because He knew what he would do. Pilippos answered, “We would not find enough bread with two hundred dinarim for each man to take even a little.” One of His talmidin Andrai (Adam), brother of Shim’on Keifa (Petros)—said to Him, “Look, a young man is with us who has five loaves of barley bread and two fish, although what are they for so many people?” Yeshua said, “Command the people to sit on the ground.” There was plenty of green grass in that place, so they sat on the ground—about five thousand men in number. Yeshua took the loaves of bread, made a brachah, and gave them to His talmidin. The talmidin gave them to those reclining. They did the same with the fish, as much as their soul craved. When they were satisfied, he said to his talmidin, “Gather the pieces of bread that are left over, so that nothing will be lost.” They gathered it and filled twelve baskets from the pieces of five loaves of barley bread left over by those who ate them. When the people saw this sign that Yeshua had done, they said, “This is truly the Prophet [the Messiah promised by Mosheh] that comes to the world!”

“After these things”:

As discussed previously, on Nisan 1 Herod Antipas had killed the prophet of the Most High Yochanan ben Zechariah ben Aaron. After preaching the good news (besorah) of the Messiah throughout Galilee and hearing about Yochanan’s execution the disciples immediately returned to the Messiah. The time between Yochanan’s arrest and execution was about six months; from the fall month of Tishri to the spring month of Nisan. Although we do not know when the disciples were first sent on their preaching mission throughout Galilee, we do know that their mission concluded at the execution of the prophet Yochanan on Nisan 1. From the 1st of Nisan (Rosh Chodashim, “the head of the months”) the disciples rushed to tell the Messiah Yeshua the tragic news. After delivering the news of Yochanan’s execution by beheading and an an account of their mission the Messiah decided to transit to a remote place in the northeast side of the Sea of Galilee to be alone with His disciples. Multitudes of people were following the Messiah. Consequently, His private location was discovered, and a crowd was assembling nearby there.

The first of two Elijahs to come:

Yochanan was the first of two Elijahs to come. He was the herald of Messiah ben Joseph’s appearance on earth (the Suffering Messiah). There will be yet one more “Elijah to come.” He will act as the herald of the Messiah ben David (the Conquering Messiah). Yochanan is the “voice of one crying in the wilderness.” Isaiah spoke of him. The herald of the Messiah ben Joseph came in the “spirit and power” of Elijah (Isaiah):

A voice is calling out,
“Clear the way for HaShem in the wilderness;
Make smooth in the desert a highway for Eloheinu.
“Let every valley be lifted up,
And every mountain and hill be made low;
And let the rough ground become a plain,
And the rugged terrain a broad valley;
In order that the glory of HaShem will be revealed,
And all flesh will see it together;
For the mouth of HaShem (the NAME) has spoken.”

The prophet Yochanan’s message had a twofold emphasis: the imminent appearance of the Messiah; and the urgent need for repentance among the people of Israel to prepare for the coming of the Messiah. The prophet expected the people to practice charity and consideration for others. Self-love and covetousness (practiced as substitutes for loving HaShem) were the prevalent sins that the prophet preached against. To the public officials and business leaders he cautioned against extortion, to the soldiers against using excessive force and abusing their power to take from the citizenry more than they were entitled to. The prophet’s ascetic manner of life and fiery manner of speech caused the people from all parts of Israel to come to the place where he was, on the banks of the Jordan. There he immersed (as a mikvah, mikveh for purification, cleansing) countless thousands of his fellow Jews in an attitude of national repentance.

Hanavai Yochanan’s call for personal and national repentance:

The mikveh of the immersion of Yochanan in the river Jordan was accompanied by teshuvah (repentance).

This call to be immersed in the cleansing waters of the Jordan complemented the prophet’s task of preparing the people of Israel for the coming of the Messiah Yeshua. In its basic sense it was a symbol of the cleansing of sin (of the Temple of Humankind) that was required before the people of Israel could be immersed in the Indwelling Presence of the Spirit of Holiness. In its fullest sense the immersion of the people of Israel by the prophet Yochanan ben Zechariah was an act of preparation for admission into the immersion of the Presence of the Spirit of Holiness: which was God’s preparation of His people and nation of Israel for admission into His messianic kingdom.

“Who warned you to flee form the wrath to come?”

When the Prushim (Pharisees) and Tzaddikim (Sadducees) came for baptism, Yochanan ben Zechariah said, “Who warned you to flee form the wrath to come?” The historical background to the prophet’s mikveh (baptism) is spiritual cleansing. This emphasis on immersion (tevilah) of the cleansing waters was especially important to do just before the three royal festivals of Pesach and Shavuot and Sukkot.

A large crowd follows the Messiah:

After these things Yeshua (Salvation of HaShem) went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias). A large crowd followed Him, because they saw the signs (attesting miracles) which He was performing on those who were sick. The miracle of the feeding of the 5,000 men (and an estimated 5,000 women and children) is the only sign recorded in all four of the Jewish Gospels (besides the resurrection of the Messiah). This fact alone points to its importance. The significance of the sign was expounded by the Lord in a long discourse. The miracle was spectacular. It caused a peak in the people’s messianic hopes. But in its aftermath many of His followers no longer followed him.

Nisan 1-7:

These events occurred during the week of Nisan 1-7 (3789, 29 CE).

The time-frame is one year before the Messiah’s death, resurrection, and ascension into heaven. As stated previously, the Nisan 1-7 window of time is the same as that of the future annual observance of the cleansing of the Temple. The future 1,000 year Golden Age of the Messiah’s rule on earth will involve a new festival that will occur annually at this time. This new festival will occur annually at the beginning of the spring month of Nisan just a few days before the annual observance of Pesach (Passover, Nisan 14-21). There will be two opportunities to participate in the cleansing of the Temple. The 1st cleansing of the Temple will occur on Nisan 1. The 2nd cleansing of the Temple will occur on Nisan 7.

Chronology of events in parallel Ministries of Yochanan and the Messiah:

Jewish Calendar Adar 3786-Nisan 3789 (26-29 CE)

Date

Events

Mattai

Markos

Lukas

Yochanan

1.

Adar 3786

Yochanan ben Zechariah begins his ministry.

3:1-12

1:2-8

3:1-18

2.

Elul 1 3787

Mikveh of Messiah witnessed by Yochanan.

3:13-17

1:9-11

3:21-23

3.

Elul 1- Tishri 10

Forty days of testing in the wilderness.

4:1-11

1:12-13

4:1-13

4.

Yochanan introduces the Messiah to Israel.

1:15-37

5.

First two disciples are called

1:38-51

6.

Adar 3787 (CE27)

Wedding at Cana, then to Capernaum.

2:1-12

7.

Nisan 1-7

First Cleansing of the Temple.

2:13-22

8.

Nisan 14-21

First Pesach of forty-two month ministry.

2:23-25

9.

Messiah teaches Sanhedrin (Nicodemus).

3:1-21

10.

Preaches throughout Judea.

3:22-4:3

11.

Sivan

Leaves Judea for Galilee.

4:12

1:14

4:14

4:3-42

12.

First tour of Galilee.

1:15

4:14-15

13.

Moves to Capernaum.

4:13-17

4:31-32

14.

Call of four fishermen.

4:18-22

1:16-20

5:1-11

15.

Day of miracles.

1:21-34

4:33-41

16.

Second tour of Galilee.

4:23-25

1:35-39

4:42-44

17.

At Capernaum leper is healed.

8:2-4

1:40-45

5:12-16

18.

Paralytic is forgiven & healed.

9:2-8

2:1-12

5:17-26

19.

Nisan 3788

Matthew (Levi) called; Second Pesach.

9:9-13

2:13-17

5:27-32

20.

Nisan 18 (CE 28)

Controversy on Shabbat of Yom HaBikkurim

12:1-14

2:23-3:6

6:1-11

21.

Healing and preaching in Galilee.

12:15-21

3:7-12

22.

Twelve disciples are chosen.

3:13-19

6:12-16

23.

Sermon on the Mount.

5:1-7:29

6:17-49

24.

Centurion’s servant healed; widow’s son raised

8:5-13

7:1-17

25.

Tishri 1-2

Man lame thirty-eight years is healed.

5:1-47

26.

Tishri 3789

Yochanan is arrested by Herod.

27.

Yochanan’s prison message to the Messiah.

11:12-19

7:18-35

28.

Sinful woman anoints Messiah.

7:36-50

29.

Third tour of Galilee.

12:22-13:52

3:20-5:43

8:1-3

30.

Tests disciples and casts out demons.

8:18-34

11:14-32

31.

More miracles; little girl is brought back to life.

9:18-34

8:19-56

32.

Teaching at Synagogue in Nazareth.

13:53-58

6:1-6

4:16-30

33.

Fourth tour of Galilee; Twlelve sent out.

9:25-10:42

6:6-13

9:1-6

34.

1 Nisan (CE 29)

Yochanan is executed by beheading.

14:1-12

6:14-29

9:7-9

35.

Nisan 3789

Messiah notified of the prophet’s death.

6:1

Beit-Tzaida (Bethsaida):

Today’s *corporate miracle of “Fed 5,000 men and their families,” occurred in a “desolate” and remote place near the fishing village of Beit-Tzaidah (Bethsaida); located in the northern area of the Sea of Galilee (also called Yom Kinnerot) . This is the fourth of twelve corporate miracle events that occur overall in the Seven Signs and Forty-nine Miracles of Messiah.

*There are Twelve recorded corporate miracles of the Messiah (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12). The number Twelve is a symbol of the “governance” of the nation of Israel and its people. Among these Twelve corporate miracles of Yeshua there are two very unique small group miracles: where one, he delivered Twelve of his disciples from a fierce storm by  walking on the waters of the Sea of Galilee to their boat, getting in, calming the storm, and then instantly transporting the Twelve and their boat to the shore of Kefar Nachum (Capernaum); and two, when Yeshua healed a group of Ten lepers. These Twelve corporate miracles of deliverance and healing are a witness to the Messiah’s ministry to all of the House of Israel. Like the Messiah (Individual-Servant) our people of Israel (National Servant) are uniquely called (destined) by HaShem (the NAME) our Father and our God to serve Him and all the nations, peoples and families of the world as a special corporate body (nation) of Servant-leaders. (1, 2, 3)

For years the site of Beit-Tzaidah (Bethsaida) has been a matter of contention; with three sites contending for the honor. Et-Tell is presently believed to be the most likely site. However, excavators at el-Araj (an alternative site) have announced they believe they have identified the ancient city of Bethsaida Julias; located on the northern shore of the Sea of Galilee. Evidence was discovered that this site, previously thought to be under water during the first century (CE), was actually near the shore and that the ancient sea level was six feet lower than had been previously believed (1, 2, 3, 4, 5).

Bethsaida is mentioned more times in the Four Faces of Ezekiel (Four Jewish Gospels) than any other city with the exception of Jerusalem and Kefar Nachum (Capernaum). The name “Beit-Tzaida” possesses a double meaning. It can be taken to mean “house of the fisherman” or “house of the hunter.”  The first spiritual meaning appears to be the best fit, since the Messiah had said:

בּוֹאוּ אַחֲרַי וְאֶעֱשֶׂה אֶתְכֶם דַּיָּגֵי אָדָ!פ

“Follow Me, and I will make you fishers of men!”

Bethsaida (בֵּית צַיְדָא) was the birthplace of at least three of the Messiah’s early disciples. These disciples are Peter, Andrew and Philip. Peter had relocated to nearby Capernaum. We expect Andrew (Adam) likely moved as well. However, it appears Philip continued to live at Bethsaida.

Prior to the feeding of the 5,000, Yeshua turned to Philip and asked him where they should buy bread. Philip was asked this question because his hometown was just down the hill. Therefore, he was the one who would have known where all the nearby bakeries were. Two recorded miracles of the Messiah occurred in the region of Bethsaida. The first miracle was the feeding of the 5,000 men (plus women and children) and the second miracle was the healing of a blind man just outside the city of Bethsaida. In regard to the healing of the blind man:

And they came to Bethsaida. And they brought a blind man to Yeshua and implored him to touch him. Taking the blind man by the hand, he brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying his hands on him, he asked him, “Do you see anything?” And he looked up and said, “I see men, for I see them like trees, walking around.” Then again he laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly. And he sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”

It is important to note that just before the just referenced miracle of the healing of the blind man the Messiah had miraculously fed 4,000 men (plus women and children). We will be studying this narrative later as it pertains to the miracle feeding of the 5,000. However, it seems appropriate for now to report what transpired in the miracle feeding of the 4,000. The narrative of the feeding of the 4,000 is as follows:

“In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Yeshua called His disciples and said to them, “I feel compassion for the people because they have remained with me now three days and have nothing to eat. If I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.” And His disciples answered Him:

“Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?”

And he (the Messiah) was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “seven.” And he directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, he gave thanks and broke them, and started giving them to his disciples to serve to them, and they served them to the people. They also had a few small fish; and after he had blessed them, he ordered these to be served as well. And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces. About four thousand were there; and he sent them away. And immediately he entered the boat with His disciples and came to the district of Dalmanutha. The Prushim (Pharisees) came out and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven, to test him. Sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation seek for a sign? Amen I say to you, no sign will be given to this generation.” Leaving them, he again embarked and went away to the other side. And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them. And he was giving orders to them, saying,

Watch out! Beware of the leaven of the Prushim and the leaven of Herod!

They began to discuss with one another the fact that they had no bread. And Yeshua, aware of this, said to them, “Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet see or understand? Do you have a hardened heart? Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember, when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They said to Him, “Twelve.” “When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they said to him, “seven.” And He was saying to them, “Do you not yet understand?” And they came to Bethsaida. And they brought a blind man to Yeshua and implored Him to touch him. Taking the blind man by the hand, He brought him out of the village; and after spitting on his eyes and laying His hands on him, he asked him, “Do you see anything?” And he looked up and said, “I see men, for I see them like trees, walking around.” Then again he laid his hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly. And he sent him to his home, saying, “Do not even enter the village.”

NEXT, MESSIAH TEACHES THE PEOPLE OF ISRAEL FROM ATOP A MOUNTAIN

Messiah in Yom HaBikkurim Chapter 94 Part 2 >>