Messiah in Yom HaBikkurim Chapter 95

Sign #5, Miracle #24. Walks on water & saves Twelve men.

  1. The Twenty-fourth Miracle of Messiah
  2. Opening-up questions and clues
  3. The Messiah Walks on the Water (the Fifth Sign)
  4. The Storm came just as the Sun went down
  5. “It is I. Do not be afraid!”
  6. “Rabbi, when did you get here (ahead of us) at Kefar Nachum?”

The Fifth Sign and Twenty-fourth Miracle of Messiah:

Mattai 14:22-33

{Classical & Mishnaic Hebrew}

וַיָּאֶץ יֵשׁוּעַ בְּתַלְמִידָיו לָרֶדֶת בָּאֳנִיָּה לַעֲבֹר לְפָנָיו אֶל־עֵבֶר הַיָּם עַד אֲשֶׁר־יְשַׁלַּח אֶת־הָעָם׃ וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעָם וַיַּעַל הָהָרָה בָּדָד לְהִתְפַּלֵּל וַיְהִי־עֶרֶב וְהוּא לְבַדּוֹ שָׁמָּה׃ וְהָאֳנִיָּה בָאָה עַד חֲצִי הַיָּם וְהַגַּלִּים יִטְרְפֻהָ כִּי הָרוּחַ לְנֶגְדָּהּ׃ וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הָרְבִיעִית וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ וְהוּא מְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם׃ וְהַתַּלְמִידִים רָאוּ אוֹתוֹ מְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם וַיִּבָּהֲלוּ וַיֹּאמְרוּ מַרְאֵה־רוּחַ הוּא וַיִּצְעֲקוּ מִפָּחַד׃ וַיְמַהֵר יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר חִזְקוּ כִּי־אֲנִי הוּא אַל־תִּירָאוּ׃ וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אַתָּה הוּא אֲדֹנִי צַוֵּה־נָא וְאָבֹא אֵלֶיךָ עַל־הַמָּיִם׃ וַיֹּאמֶר בּוֹא וַיֵּרֶד פֶּטְרוֹס מִן־הָאֳנִיָּה וַיְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַמַּיִם לָבוֹא אֶל־יֵשׁוּעַ׃ וַיְהִי כִּרְאֹתוֹ אֶת־הָרוּחַ כִּי חֲזָקָה הִיא וַיִּירָא וַיָּחֶל לִטְבֹּעַ וַיִּצְעַק וַיֹּאמַר אֲדֹנִי הוֹשִׁיעֵנִי׃ וַיְמַהֵר יֵשׁוּעַ וַיִּשְׁלַח אֶת־יָדוֹ וַיַּחֲזֶק־בּוֹ וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְטֹן אֱמוּנָה מַה־לְּךָ כִּי חָלַק לִבֶּךָ׃ הֵם עָלוּ אֶל־הָאֳנִיָּה וְהָרוּחַ שָׁכָכָה׃ וְאַנְשֵׁי הָאֳנִיָּה נִגְּשׁוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ וַיֹּאמְרוּ אֲבָל בֶּן־אֱלֹהִים אָתָּה׃

{Modern Hebrew}

מִיָּד הֵאִיץ בְּתַלְמִידָיו לְהִכָּנֵס לַסִּירָה וּלְהַקְדִּים אוֹתוֹ בַּנְּסִיעָה אֶל עֵבֶר הַיָּם עַד שֶׁהוּא יְשַׁלֵּחַ אֶת הֲמוֹן הָעָם. הוּא שִׁלַּח אֶת הָעָם וְעָלָה לָהָר לְבַדּוֹ כְּדֵי לְהִתְפַּלֵּל. לְעֵת עֶרֶב הָיָה שָׁם לְבַדּוֹ. בֵּינְתַיִם הִגִּיעָה הַסִּירָה לְמֶרְחַק כַּמָּה מִילִין מִן הַחוֹף כְּשֶׁהִיא מִטַּלְטֶלֶת עַל הַגַּלִּים וְהָרוּחַ נוֹשֶׁבֶת נֶגְדָּהּ. וְהִנֵּה בְּאַשְׁמֹרֶת הַלַּיְלָה הָרְבִיעִית בָּא אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ וְהוּא מְהַלֵּךְ עַל פְּנֵי הַיָּם. כְּשֶׁרָאוּהוּ הַתַּלְמִידִים מְהַלֵּךְ עַל פְּנֵי הַיָּם נִבְהֲלוּ. אָמְרוּ: רוּחַ רְפָאִים הִיא”, וְהֵחֵלּוּ לִצְעֹק מִפַּחַד. מִיָּד דִבֵּר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ וְאָמַר: חִזְקוּ, אֲנִי הוּא. אַל תִּפְחֲדוּ. הֵשִׁיב כֵּיפָא וְאָמַר אֵלָיו: אֲדוֹנִי, אִם אַתָּה הוּא, צַוֵּנִי לָבוֹא אֵלֶיךָ עַל פְּנֵי הַמַּיִם. אָמַר יֵשׁוּעַ: בּוֹא! כֵּיפָא יָרַד מִן הַסִּירָה וְהָלַךְ עַל פְּנֵי הַמַּיִם לִקְרַאת יֵשׁוּעַ. אוּלָם כְּשֶׁרָאָה אֶת הָרוּחַ הַסּוֹעֶרֶת פָּחַד וְהֵחֵל לִשְׁקֹעַ. הוּא צָעַק: אֲדוֹנִי, הַצֵּל אוֹתִי! מִיָּד הוֹשִׁיט יֵשׁוּעַ אֶת יָדוֹ, הֶחֱזִיק בּוֹ וְאָמַר לוֹ: קְטַן אֱמוּנָה, מַדּוּעַ עָלָה סָפֵק בְּלִבְּךָ? בַּעֲלוֹתָם לַסִּירָה פָּסְקָה הָרוּחַ, וְהָאֲנָשִׁים שֶׁהָיוּ בַּסִּירָה הִשְׁתַּחֲווּ לוֹ בְּאָמְרָם: בֶּאֱמֶת בֶּן־הָאֱלֹהִים אַתָּה. פ

מיד האיץ בתלמידיו להכנס לסירה ולהקדים אותו בנסיעה אל עבר הים עד שהוא ישלח את המון העם. הוא שלח את העם ועלה להר לבדו כדי להתפלל. לעת ערב היה שם לבדו. בינתים הגיעה הסירה למרחק כמה מילין מן החוף כשהיא מטלטלת על הגלים והרוח נושבת נגדה. והנה באשמרת הלילה הרביעית בא אליהם ישוע והוא מהלך על פני הים. כשראוהו התלמידים מהלך על פני הים נבהלו. אמרו: רוח רפאים היא, והחלו לצעק מפחד. מיד דבר אליהם ישוע ואמר: חזקו, אני הוא. אל תפחדו. השיב כיפא ואמר אליו: אדוני, אם אתה הוא, צוני לבוא אליך על פני המים. אמר ישוע: בוא! כיפא ירד מן הסירה והלך על פני המים לקראת ישוע. אולם כשראה את הרוח הסוערת פחד והחל לשקע. הוא צעק: אדוני, הצל אותי! מיד הושיט ישוע את ידו, החזיק בו ואמר לו: קטן אמונה, מדוע עלה ספק בלבך? בעלותם לסירה פסקה הרוח, והאנשים שהיו בסירה השתחוו לו באמרם: באמת בן-האלוהים אתה. פ

Then Yeshua urged His talmadin to go down into the boat to cross ahead of (precede) him to the other side of the sea, until he had sent away the people. He sent his people (Israel) away and went up the mountain alone to pray. It was evening, and he was there alone. Now the boat had come halfway across the sea (a few miles from shore), and the waves were tearing it apart, for there was a wind against it. During the fourth watch, Yeshua came to them, walking on the surface of the water. His talmidin saw him walking on the surface of the sea and were terrified. They said, “It is the appearance of a spirit!” and they cried out in fright. Yeshua immediately called to them, “Be strong, for it is I. Do not fear!” Keifa (Petros) answered and said to him, “If it is you, Master, please command and I will come to you on the water.” He said, “Come!” and Keifa went down from the boat and walked on the surface of the water to come to Yeshua. When he saw that the wind was strong, he became afraid and began to sink, and he cried out and said, “Master save me!” Yeshua immediately reached out his hand, took hold of him, and said to him, “Small one in faith, why is your heart divided?” They went up into the boat, and the wind stopped. Then the men in the boat approached and bowed down to him and said, “Surely you are *Ben Ha-Elohim!”

*These Yehudim (Jews) who were trained to be shlichim (Jewish emissaries) of Rabbeinu Yeshua worshiped the Spirit of Adonai (Avinu) who Indwells the Messiah. They did not worship Yeshua the man. For as Jews they knew that Yeshua (Jesus) was a man. He was not G-d. Nevertheless, the Messiah Yeshua is a very special man. He is a man of a different kind. In all his life he never sinned. Not even once. Also, like father Adam was in Gan Eden the Messiah is ben Ha-Elohim (a son of G-d). However, unlike the first Adam (and ourselves) the Messiah (the last Adam) has never sinned. The Messiah ben haElohim ben ha’adam has always been Indwelt with a full measure of the Spirit of Adonai (our Father and our G-d). Therefore to be in the physical presence of the Messiah the man is to be, at the same time, in the very Presence of the Indwelling Spirit of the Holy One. [For further explanation of this truth cf. “Messiah in Rosh HaShanah and Yom Teruah,” Chapter 24.]

Markos 6:45-52

וְאַחֲרֵי־כֵן הֵאִיץ בְּתַלְמִידָיו לָרֶדֶת בָּאֳנִיָּה וְלַעֲבוֹר לְפָנָיו אֶל־עֵבֶר הַיָּם אֶל־בֵּית צָיְדָה עַד־שַׁלְּחוֹ אֶת־הָעָם׃ וַיְהִי אַחַר שַׁלְּחוֹ אֹתָם וַיַּעַל הָהָרָה לְהִתְפַּלֵּל׃ וַיְהִי־עֶרֶב וְהָאֳנִיָּה בָאָה בְּתוֹךְ הַיָּם וְהוּא לְבַדּוֹ בַּיַּבָּשָׁה׃ וַיַּרְא אוֹתָם מִתְיַגְּעִים בְּשׁוּטָם כִּי הָרוּחַ לְנֶגְדָּם וַיְהִי כְּעֵת הָאַשְׁמֹרֶת הָרְבִיעִית וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם מִתְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם וַיּוֹאֶל לַעֲבוֹר לִפְנֵיהֶם׃ וַיִּרְאוּ אֹתוֹ מִתְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם וַיֹּאמְרוּ מַרְאֵה־רוּחַ הוּא וַיִּצְעָקוּ׃ כִּי־כֻלָּם רָאוּהוּ וַיִּבָּהֵלוּ אָז דִבֶּר אִתָּם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם חִזְקוּ כִּי־אֲנִי הוּא אַל־תִּירָאוּ׃ וַיֵּרֶד אֲלֵיהֶם בָּאֳנִיָּה וְהָרוּחַ שָׁכָכָה וַיִּשְּׁתּוֹמֵם לִבָּם עוֹד־יוֹתֵר וַיִּתְמָהוּ׃ כִּי לֹא הִשְׂכִּילוּ בִּדְבַר־כִּכְּרוֹת הַלָּחֶם מִפְּנֵי קְשִׁי לְבָבָם׃

מִיָּד אַחֲרֵי כֵן הֵאִיץ בְּתַלְמִידָיו לְהִכָּנֵס לַסִּירָה וּלְהַפְלִיג אֶל הַצַּד הַשֵּׁנִי, לְבֵית צַיְדָא, בְּעוֹד שֶׁהוּא יְשַׁלֵּחַ אֶת הֶהָמוֹן. אַחֲרֵי שֶׁנִּפְרַד מֵהֶם עָלָה לָהָר לְהִתְפַּלֵּל. לְעֵת עֶרֶב הָיְתָה הַסִּירָה בְּאֶמְצַע הַיָּם וְהוּא לְבַדּוֹ עַל הַיַּבָּשָׁה. רָאָה אוֹתָם מִתְיַגְּעִים בַּחֲתִירָה, כִּי הָרוּחַ נָשְׁבָה נֶגְדָּם, וּבָא אֲלֵיהֶם בְּעֵרֶךְ בָּאַשְׁמֹרֶת הָרְבִיעִית שֶׁל הַלַּיְלָה כְּשֶׁהוּא הוֹלֵךְ עַל פְּנֵי הַיָּם וְכַוָּנָתוֹ לַעֲבֹר לְיָדָם. כְּשֶׁרָאוּהוּ הוֹלֵךְ עַל פְּנֵי הַיָּם חָשְׁבוּ שֶׁהוּא רוּחַ רְפָאִים וְהֵחֵלּוּ לִצְעֹק, כִּי כֻּלָּם רָאוּ אוֹתוֹ וְנִבְהֲלוּ, אַךְ הוּא דִּבֵּר אִתָּם מִיָּד וְאָמַר לָהֶם: חִזְקוּ, זֶה אֲנִי. אַל תִּפְְחֲדוּ! הוּא בָּא אֲלֵיהֶם לְתוֹךְ הַסִּירָה וְהָרוּחַ פָּסְקָה. הֵם הִשְׁתּוֹמְמוּ עַד מְאֹד, כִּי לֹא לָמְדוּ דָּבָר מֵעִנְיַן כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם בִּגְלַל קֵהוּת לְבָבָם. פ

מיד אחרי כן האיץ בתלמידיו להכנס לסירה ולהפליג אל הצד השני, לבית צידא, בעוד שהוא ישלח את ההמון. אחרי שנפרד מהם עלה להר להתפלל. לעת ערב היתה הסירה באמצע הים והוא לבדו על היבשה. ראה אותם מתיגעים בחתירה, כי הרוח נשבה נגדם, ובא אליהם בערך באשמרת הרביעית של הלילה כשהוא הולך על פני הים וכונתו לעבר לידם. כשראוהו הולך על פני הים חשבו שהוא רוח רפאים והחלו לצעק, כי כלם ראו אותו ונבהלו, אך הוא דבר אתם מיד ואמר להם: חזקו, זה אני. אל תפחדו! הוא בא אליהם לתוך הסירה והרוח פסקה. הם השתוממו עד מאד, כי לא למדו דבר מענין ככרות הלחם בגלל קהות לבבם. פ

Afterward, he [the Messiah] urged his [Twelve chosen] talmidin to go down into the boat and to cross ahead of him to the other side of the sea, to Beit-Tzaidah, while he sent away the people. After he had sent them away (separated from them), he went up the mountain to pray. It was evening, and the boat had come to the middle of the sea, and he was alone on the land. He saw them wearing themselves out by rowing, because the wind was against them. Around the fourth watch, he came to them, walking on the surface of the water, and intended to pass by them. They saw him walking on the surface of the water and said, “It is the appearance of a spirit!” and they cried out because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke with them and said to them, “Be strong, for it is I. Do not fear!” He went down to them in the boat, and the wind ceased. [At this] Their hearts were astonished even more, and they were amazed (overwhelmed with wonder and apprehension). For [in addition to this sign and miracle] they still did not comprehend the [previous] matter of the [sign and miracle of the] loaves of bread, because of their hardness of heart.

Yochanan 6:15-21

וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ כִּי־יָבֹאוּ וְיִתְפְּשׂוֹּ בוֹ לְהַמְלִיכוֹ וַיִּמָּלֵט עוֹד הַפַּעַם אֶל־הָהָר הוּא לְבַדּוֹ׃ וַיְהִי בָעֶרֶב וַיֵּרְדוּ תַלְמִידָיו אֶל־הַיָּם וַיָּבֹאוּ בָאֳנִיָּה וַיַּעַבְרוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם אֶל־כְּפַר־נַחוּם׃ וַיְכַס אֹתָם הַחשֶׁךְ וְיֵשׁוּעַ לֹא־בָא אֲלֵיהֶם׃ וַיִּסָּעֵר הַיָּם כִּי־רוּחַ גְּדוֹלָה הָיָתָה׃ וְהֵם חָתְרוּ בְּמִשּׁוֹטֵיהֶם כְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אוֹ שְׁלשִׁים רִיס וַיִּרְאוּ אֶת־יֵשׁוּעַ מְהַלֵּךְ עַל־הַיָּם הָלוֹךְ וְקָרֵב אֶל־הָאֳנִיָּה וַיִּירָאוּ׃ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲנִי הוּא אַל־תִּירָאוּ׃ וַיּוֹאִילוּ לָקַחַת אֹתוֹ אֶל־תּוֹךְ הָאֳנִיָּה וּכְרֶגַע הִגִּיעָה הָאֳנִיָּה לָאָרֶץ אֲשֶׁר הֵם הֹלְכִים שָׁמָּה׃

כְּשֶׁהִבְחִין יֵשׁוּעַ שֶׁהֵם עוֹמְדִים לָבוֹא וְלִתְפֹּס אוֹתוֹ כְּדֵי לְהַמְלִיכוֹ, יָצָא שׁוּב אֶל הָהָר הוּא לְבַדּוֹ. לְעֵת עֶרֶב יָרְדוּ תַּלְמִידָיו אֶל הַיָּם וְנִכְנְסוּ לְסִירָה כְּדֵי לַעֲבֹר אֶת הַיָּם אֶל כְּפַר נַחוּם. הַחֹשֶׁךְ כְּבָר יָרַד וְיֵשׁוּעַ עוֹד לֹא בָּא אֲלֵיהֶם. אוֹתָהּ שָׁעָה נָשְׁבָה רוּחַ חֲזָקָה וְהַיָּם הֵחֵל לִסְעֹר. לְאַחַר שֶׁחָתְרוּ כַּחֲמִשָּׁה קִילוֹמֶטְרִים, רָאוּ אֶת יֵשׁוּעַ הוֹלֵךְ עַל הַיָּם וּמִתְקָרֵב אֶל הַסִּירָה. פַּחַד נָפַל עֲלֵיהֶם, אַךְ הוּא אָמַר לָהֶם: אֲנִי הוּא, אַל תִּפְחֲדוּ. אָז חָפְצוּ לְקַבֵּל אוֹתוֹ לַסִּירָה וּלְפֶתַע הָיְתָה הַסִּירָה בַּחוֹף אֲשֶׁר הִפְלִיגוּ אֵלָיו. פ

כשהבחין ישוע שהם עומדים לבוא ולתפס אותו כדי להמליכו, יצא שוב אל ההר הוא לבדו. לעת ערב ירדו תלמידיו אל הים ונכנסו לסירה כדי לעבר את הים אל כפר נחום. החשך כבר ירד וישוע עוד לא בא אליהם. אותה שעה נשבה רוח חזקה והים החל לסער. לאחר שחתרו כחמשה קילומטרים, ראו את ישוע הולך על הים ומתקרב אל הסירה. פחד נפל עליהם, אך הוא אמר להם: אני הוא, אל תפחדו. אז חפצו לקבל אותו לסירה ולפתע היתה הסירה בחוף אשר הפליגו אליו. פ

Yeshua knew that they [the great multitude of Yehudim who had witnessed firsthand his signs and miracles] would come and capture him to make him king [forcibly crown him Melekh Yisrael], so He escaped once more to the mountain alone. In the evening his talmidin went down to the sea, entered a boat, and crossed to the other side of the sea to Kefar Nachum. The darkness covered them, and Yeshua had not come to them. At that time a great wind had stirred up the sea and there was a violent storm. They had rowed with their oars about twenty-five or thirty rees (about five kilometers) when they saw Yeshua walking on the sea, coming nearer and nearer to the boat. They were afraid. He said to them, “It is I! Do not fear.” They started to take him into the boat, and instantly the boat arrived *at the land in which they were going.

*This means: The Messiah Yeshua, his talmidin and the boat were instantly transported from the middle of the Sea of Galilee (Kinnert) to the shore of Kefar Nachum! (Capernaum)

Opening-up questions and clues:

The following opening-up questions and clues are provided as an introduction to this study on the 24th Miracle of Messiah:

The Messiah Walks on the Water (the Fifth Sign):

Now when evening came, his disciples went down to the sea, and after getting into a boat, they started to cross the sea to Kefar Nachum. It had already become dark, and Yeshua had not yet come to them. The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing. Then, when they had rowed about three or four miles, they saw Yeshua walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened. But he said to them, “It is I; do not be afraid.” So they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.

The next day the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Yeshua had not entered with his disciples into the boat, but that his disciples had gone away alone. There came other small boats from the village of Beit-Tzaida near to the place where they *ate the bread after the Messiah Yeshua had given thanks. So when the crowd saw that Yeshua was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Kefar Nachum seeking Yeshua. When they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you get here?” [*cf. Sign #4, Miracle #23. “Fed 5,000 men and their families.”]

The Storm came just as the Sun went down:

After the feeding of the 5,000 men (and approximately 5,000 women and children) the Master compelled His disciples to go down the mountain to the lake, get into the boat, and transit by sea from Beit-Tzaida (Bethsaida) to the Messiah’s home in Kefar Nachum. [Both villages are at the north end of the Sea of Galilee.] Just as the disciples got underway in the boat the sun went down and the wind picked up.

“The sea began to be stirred up and the strong wind suddenly became a life-threatening storm.”

The west wind, which often picks up at evening on the Sea of Galilee, caught the disciples in the open water. They were headed directly into it and found themselves making little progress. They were straining at the oars. While the Messiah remained up in the hills praying, He was fully aware of what was happening to His disciples on the lake.

The Sea of Galilee is notable for its sudden and severe storms.

When the disciples had rowed about three or four miles they were left exhausted and stranded in the middle of the lake. Then suddenly they were terrified to see a figure walking on the water. At first they thought the figure was a ghost (a spirit). Then they saw that the figure was the Messiah Yeshua walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened.

This miracle of the Messiah walking on the water of the Sea of Galilee occurred in the fourth watch of the night, that is between 3 and 6 o’clock in the morning. Just as the Messiah came to the boat He said to them:

“It is I. Do not be afraid!”

So the men were willing to receive him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.

“It is I. Do not be afraid!”

The clause ‘It is I’ is literally “I am” (אני) “he” (הוא), and it was used by the Indwelling Presence of the Spirit of Adonai dwelling within the Messiah with a strong spiritual intent. In this setting it means that Adonai (our Father and our G-d) was speaking through His Messiah (a man) to Identify Himself as being fully resident (EL-Beit-El) within His Son (Beit-El).

When the disciples recognized the Messiah Yeshua, they welcomed him into the boat. By the words “immediately the boat was at the land to which they were going” another miracle is disclosed.

The miracles of the land (bread of life) and the sea (the storm) reveal that the Messiah is the provider and the protector (preserver of life).

These two truths are expounded further in the witness of the next corporate miracle, the “Healing of many in Gennesaret.” The Messiah is our (Israel’s) deliverer who intercedes for, nurtures, and protects his own. He is our Good Shepherd who intervenes in our times of trouble and brings us to safety.

The next day (the morning and afternoon following the Storm) the dismissed crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there at Beit-Tzaida (Bethsaida), except one, and that Yeshua had not entered with his disciples into the boat, but that his disciples had gone away alone. There came other small boats from near to the place where they ate the bread after the Messiah had given thanks.

So (early in the morning) when the crowd saw that Yeshua was not there, nor his disciples, they themselves got into the small boats, and came to Kefar Nachum (his hometown) seeking Rabbi Yeshua. When they found him on the other side of the sea, they said to him, ‘Rabbi, when did you get here?’”

“Rabbi, when did you get here (ahead of us) at Kefar Nachum?”

In the morning, while the Messiah and His disciples were in Kefar Nachum, the crowd of thousands of Yehudim who had been fed were still on the eastern shore of the Sea of Galilee. They saw the Messiah did not get into the boat which was there. But since he did not get into the boat, the crowd supposed that He had stayed in the area.

After some time in the morning had elapsed the crowd realized that the Messiah was no longer there. Some boats from the village of Tiberias had landed, so the people decided to use those fishing and merchant boats to seek the Messiah in the northern region of the Sea of Galilee.

When the people searching for Yeshua found him, they asked him, “Rabbi when did you get here?” This question introduces the Messiah’s next long discourse in Kefar Nachum (go back to Part 12 of the last miracle). However, the Salvation of Adonai (Yeshua) never did explain how or when he crossed the lake, for his walking on the water was a private sign (miracle) for only his closest (Twelve) disciples to know.

TO BE CONTINUED IN THE WINTER OF 2019…

NEXT, HEALING OF MANY IN GENNESARET…

Messiah in Yom HaBikkurim Chapter 96 >>